Persécution à Tûng Leân.

 

À Tûng Leân Xià Xé, ville du troisième ordre, à une journée et demie de Tchung-Kin, au nord, il s’éleva une persécution. Dans la ville même, il n’y a presque point de chrétiens ; encore le peu qui s’y trouvent ne sont pas dignes d’en porter le nom ; mais à un quart de lieue, il y a plusieurs familles d’anciens chrétiens. Nous logions chez une veuve pleine de piété ; son mari était catéchiste ; elle avait aussi une fille toute jeune qui suivait ses traces ; elle fut mariée au fils de mon hôte, à Tchung-Kin, vécut peu de temps d’une manière fervente, et mourut en prédestinée, après avoir reçu tous ses sacrements. Cette veuve fut accusée de recevoir chez elle le prêtre et les chrétiens ; le mandarin, qui était un jeune homme, se transporta dans sa maison avec les satellites et tout son appareil ; il fait prendre les chrétiens, interroge cette femme qui lui répondit avec tant de prudence et de force, qu’elle remporta sur lui une pleine victoire. Quand le mandarin lui demandait pourquoi elle recevait des étrangers, elle répondit que son mari avait beaucoup d’amis, et qu’ils venaient le voir de tous côtés ; il en vient de tel et tel endroit, disait-elle, et ces anciens amis de mon mari, il est juste que je les reçoive ; je ne puis m’en dispenser. Il lui reprochait de ce qu’elle était chrétienne, et voulait l’engager à quitter sa religion ; elle lui en fit l’éloge, et après, elle lui dit qu’elle ne pouvait quitter la vérité pour suivre l’erreur. Le mandarin, pour n’avoir pas le démenti, fit battre les enfants et ses neveux, les fit mettre en prison et leur fit signer un billet d’abjuration ; ils le signèrent sans le consentement de la mère, qui fit toujours profession publique de la religion chrétienne.

Le mandarin voulait encore aller dans une autre famille chrétienne fort nombreuse ; cette femme l’en détourna, disant qu’ils n’étaient pas au logis ; il envoya dans une autre chrétienté de sa dépendance un prétorien avec des satellites, les fit tourmenter, emprisonner et abjurer. Je n’en fus pas surpris, c’était des chrétiens sensuels, qui n’avaient guère qu’un reste de foi et d’attachement à la religion, mais dont les sentiments et la conduite étaient indignes du christianisme. Cependant ils voulaient que le prêtre allât chez eux pour s’en glorifier devant les autres chrétiens.

À huit lieues, à l’orient de Tûng leân, il y a une ville du deuxième ordre, nommée Ho tcheou. Tcheou, c’est le nom que l’on donne aux villes du deuxième ordre, Foû, c’est celui des villes du premier ordre, et Kièn celui des villes du troisième ordre. Dans cette ville de Hô tcheou, qui est sur une rivière dont elle prend son nom, car Hô veut dire rivière, il y avait autrefois une nombreuse chrétienté, et c’est la même où les Évêques avaient fait quelque séjour ; mais il n’y a plus à présent que quelques restes de ces chrétiens qui sont dissipés, tombés dans la misère corporelle, après être tombés dans un pitoyable relâchement ; j’ai envoyé prêcher dans cette ville, toujours en vain : Si sal insulsum fuerit etc. (Mc 9, 50) Si le sel est devenu fade. Quelques-uns cependant sont venus me trouver à Tchung-kin ; tout est chez eux dans un état déplorable ; ils sont mariés à des païens sans dispense ; mais le grand avantage que nous avons tiré de cette ville, c’est d’y faire baptiser plusieurs milliers d’enfants malades, surtout au temps de la famine et de la peste qui a fait en cette ville de tristes ravages ; moralement parlant, ces enfants sont tous morts. Cette ville ne contient guère moins de deux cent mille âmes ; j’ai vu des chrétiens qui en sont sortis pour aller s’établir ailleurs, ou plutôt pour errer çà et là ; c’est un sel infatué qui n’est plus bon à rien. Un maître de langue enseigne à Dông moûen tan, (qui veut dire la cataracte de la porte du dragon), parce qu’en cet endroit il y a une grande chute d’eau, et quand il y a des pierres et des rochers qui interceptent le cours de l’eau dans son étendue, ils la renferment et la rendent rapide dans son écoulement, c’est ce qu’on appelle Tân. Ce maître de langue sert les païens dans leurs superstitions, comme les chrétiens dans leur religion ; c’est à qui plus. La chrétienté de Tûng leân est aussi prodigieusement délabrée, dissipée ; c’est la juste punition de leur tiédeur. Cependant j’ai bu là une femme mariée à un païen, très fervente ; et sa fille aînée fut mariée à un chrétien ; c’est un modèle de douceur et de patience, nous avons converti ses enfants et ses brus ; j’ai ouï dire qu’ils avaient abandonné la religion.

Après la persécution, je suis allé administrer les sacrements de Pénitence et d’Extrême-Onction à cette femme qui demeurait au milieu des païens, avec grande frayeur, mais beaucoup de précautions ; son mari, quoique païen, me donna de l’argent pour une messe. Les missionnaires ne doivent pas s’exposer en allant chez les païens, à moins qu’ils ne les connaissent bien. Le fils aîné de cette bonne veuve dont j’ai parlé fut marié en deuxièmes noces avec une païenne qui est comme un démon ; elle empêche son mais et ses enfants de prier et de faire les exercices de la religion. Voilà la juste punition de son apostasie et de la dérision qu’il faisait quelquefois de quelques pratiques de piété. Sa mère, avec son cadet et sa fille aînée veuve sont allés s’établir ailleurs. Ces particularités font mieux voir l’état de la religion, et ce qui se passe en Chine, que des lieux communs où chacun dit plutôt ce qu’il a dans l’idée que ce qui existe dans la réalité. On a trouvé chez les chrétiens errants de Ho tcheôu une parcelle de la vraie croix, renfermée dans un reliquaire bien authentiqué pet le témoignage de l’Évêque signé et scellé ; je l’ai mis dans la maison de Lô à Tchung.

 

Histoire de Mr Gleyo.

 

Table de la Grande Relation

 

Home Page